Tuesday, 22 September 2009

No 3

In the series, 'fenêtre du train' which I am told should be "vitre' not fenêtre, now I have printed some cards of them — however I'm sure its very quaint.

My favorite mis-translation of French created by myself was years ago when I worked in a French restaurant in Farnham. The rotund clog-wearing French chef had an incredible temper. When he really worked himself up into a state, like the time I tipped over a vat of white chocolate and brandy sauce behind the two ton freezer, he would hop from one clogged foot to the other and shriek 'au bord de la mer'. Or at least that's what it sounded like to me at the time. I felt sorry for him, he obviously worked far to hard and needed a holiday at the seaside . . .
(bordel de merde = shitty whore house, or near enough).

1 comment:

  1. Put me down for a set of cards; I like this one even more than the other one!

    Tiny Cloggeur? C'est Las Clangers en français!!

    luv, Ed