Tuesday, 22 September 2009

No 3

In the series, 'fenêtre du train' which I am told should be 'vitre' not fenêtre, now I have printed some cards of them — however I'm sure its very quaint.
My favorite mis-translation of French created by myself was years ago when I worked in a French restaurant in Farnham. The rotund clog-wearing French chef had an incredible temper. When he really worked himself up into a state - like the time I tipped over a vat of white chocolate and brandy sauce behind the two ton freezer - he would hop from one clogged foot to the other and shriek 'au bord de la mer'. Or at least that's what it sounded like to me at the time. I felt sorry for him, he obviously worked far too hard and needed a holiday at the seaside . . .
(bordel de merde = shitty whore house, or near enough).

1 comment:

  1. Put me down for a set of cards; I like this one even more than the other one!

    Tiny Cloggeur? C'est Las Clangers en français!!

    luv, Ed