My favorite mis-translation of French created by myself was years ago when I worked in a French restaurant in Farnham. The rotund clog-wearing French chef had an incredible temper. When he really worked himself up into a state - like the time I tipped over a vat of white chocolate and brandy sauce behind the two ton freezer - he would hop from one clogged foot to the other and shriek 'au bord de la mer'. Or at least that's what it sounded like to me at the time. I felt sorry for him, he obviously worked far too hard and needed a holiday at the seaside . . .
(bordel de merde = shitty whore house, or near enough).
Put me down for a set of cards; I like this one even more than the other one!
ReplyDeleteTiny Cloggeur? C'est Las Clangers en français!!
luv, Ed